里尔圣保罗中学(Collège Saint Paul de Lille)中国艺术展活动

2018216日,阿尔多瓦孔子学院应邀赴里尔圣保罗中学进行汉语文化教学,学校大厅里贴满了春联以及各种各样的中国剪纸、挂起了大红灯笼和中国结。据所在学校的汉语教师冯老师反映,由于今年是中国的狗年,在老师的提倡下,该中学的学生们发挥各自的奇思妙想,画出了很多小狗的图画,在现场一并展出。

孔院老师悉心准备了各色各样的剪纸图案,带领法国学生自己动手剪出了好看的“春”字和松树图案,让学生们在快乐剪纸的同时也学会了汉字。另一方面,学生们跟着林家驹老师在操场上一起学习太极,学生们还穿上了提前准备好的功夫衫,并在功夫衫的背面写上了他们各自的中文名字,现场教学气氛浓厚,学生们学习兴趣高涨。

此次教学针对初中年级的学生,涵盖4个班级,教学分两轮进行,时长持续1个半小时,教学人数约达120人次。此次教学给学生们留下了深刻的印象,活动结束后有学生跑来询问老师下次是否还会有这样的活动。

(稿件来源/法国阿尔多瓦大学孔子学院)

 

A Chinese Culture Trip toCollège Saint Paul de Lille

On Feburary 16, 2018,  the Confucius Institute of Artois University was invited to Collège Saint Paul de Lille to take part in a Chinese cultural activity. Since this year is China’s dog year, the students were encouraged  todraw different kinds of paintings of dogs which were exhibited at the scene of  the event.

Covering four classes and teaching in two rounds,  the teaching activity which lasted one hour and a half is mainly aimed at middle school students, the number of  the students is about 120. Time flied, but the activity left a deep impression on the students. At  the end of teaching,  some students asked the teacher if there would be such another event next time.

(Edition/ Confucius Institute of Artois University)

 

Un voyage culturel chinois au Collège Saint Paul de Lille

Le 16 février 2018, l'Institut Confucius d'Artois a été invité au Collège Saint Paul de Lille pour participer à une activité culturelle chinoise.        Couvrant quatre classes et enseignant en deux tours, l'activité d'enseignement qui a duré une heure et demie s'adressait principalement aux collégiens, le nombre des étudiants était d'environ 120. Le temps est passé rapidement, mais l'activité a laissé une profonde impression sur les étudiants. À la fin de l'enseignement, certains élèves ont demandé à l'enseignant s'il y aurait un autre événement la prochaine fois.

(Edition/ l'Institut Confucius d'Artois)

 

剪纸教学

剪纸教学

太极教学